Kürzlich wurde in Changsha die Jahreskonferenz 2024 des Chinesischen Übersetzerverbandes eröffnet, die unter der Leitung des Chinesischen Büros für Fremdsprachen (FBOC), der Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit des Provinzkomitees der Kommunistischen Partei Chinas von Hunan, des Büros des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten des Provinzkomitees der Kommunistischen Partei Chinas von Hunan und des Bildungsministeriums der Provinz Hunan stand und von dem Chinesischen Übersetzerverband (CTA), dem Übersetzerinstitut des FBOC und der Pädagogischen Universität Hunan ausgerichtet wurde. Im Rahmen der Eröffnungszeremonie der Konferenz wurden der „Lebenswerkpreis für Übersetzungskultur“, der „Senior-Übersetzer“ und „Ausländische Übersetzer für Übersetzungen aus China“ geehrt, und zum ersten Mal wurden auch „herausragende junge und mittelalte Übersetzer“ ausgezeichnet. 13 Übersetzer erhielten den „Lebenswerkpreis für Übersetzungskultur“, 73 Übersetzer wurden als Senior-Übersetzer geehrt, und 125 Übersetzer erhielten den Preis für „herausragende junge und mittelalte Übersetzer“. Professor Wang Yong, Direktor des MTI-Zentrums und Leiter des Kompilationsbüros der Fremdsprachenfakultät der Universität, und Professorin Wang Enuo, stellvertretender Direktorin des MTI-Zentrums und Leiterin der deutschen Abteilung, wurden mit dem Titel „Herausragende junge und mittelalte Übersetzer“ ausgezeichnet.
Wie der Chinesische Übersetzerverband mitteilte, hat das Fünftes Fulei-Programm zur Förderung junger Übersetzungstalente die Bewertung abgeschlossen, und insgesamt 10 Projekte im ganzen Land haben den Zuschlag erhalten. Das von Dr. Lu Quanzhi, Dozent an der Fakultät für Fremdsprachen, angemeldete Projekt „Eine Studie über die französisch-chinesische Übersetzungspraxis, die Veröffentlichung und die Nachfolge von Das Kapital der Menschheit“ wurde erfolgreich ausgewählt.
Der 1982 gegründete Chinesische Übersetzerverband ist die einzige nationale Sozialorganisation im Bereich der Übersetzung in China, die sich aus Verbandsmitgliedern und Einzelmitgliedern in allen Provinzen, autonomen Regionen und Kommunen Chinas zusammensetzt. Auf der Grundlage der bestehenden Auszeichnungen „Senior-Übersetzer“ (2001), „Lebenswerkpreis für Übersetzungskultur“ (2006) und „Ausländische Übersetzer für Übersetzungen aus China“ (2022) wird die CTA im Jahr 2024 den Ehrentitel „herausragende junge und mittelalte Übersetzer“ einführen. Zwei unserer Fakultätsmitglieder haben bei ihrer ersten Teilnahme an dieser Preisverleihungsreihe den Titel gewonnen, was die Stärke unserer Übersetzungsfakultät widerspiegelt.
Das Fulei-Programm zur Förderung junger Übersetzungstalente wird vom Komitee für Übersetzungstheorie und Übersetzungslehre des Chinesischen Übersetzerverbands gesponsert und hat zum Ziel, den Geist von Fu Lei zu übernehmen, sich auf die Entwicklung der chinesischen und französischen Übersetzerkarriere zu konzentrieren, chinesische und französische Übersetzer auszubilden und zur Förderung des chinesischen und französischen humanistischen Austauschs beizutragen. Dr. Lu Quanzhi hat sowohl im englischen als auch im französischen Übersetzungswesen gute Leistungen erbracht und in den letzten Jahren immer wieder Übersetzungen veröffentlicht. Dieses Mal hat er die Ausschreibung gewonnen und wurde ausgewählt, was seine profunden Fähigkeiten in der Übersetzungsforschung widerspiegelt.
Der ehrenvolle Titel und der Gewinn des Projekts sind eine volle Bestätigung für die jungen und mittleren Lehrkräfte der Fremdsprachenfakultät, die sich seit vielen Jahren intensiv mit der Übersetzungspraxis beschäftigen, und sie unterstreichen auch den Einfluss des Übersetzungstalentteams der Fremdsprachenfakultät in der Übersetzungspraxis und der Lehrtätigkeit. In den letzten Jahren hat die Fremdsprachenfakultät viele Maßnahmen im Bereich der Übersetzung ergriffen, und die Stärke und der Einfluss der Übersetzung wurden ständig verbessert, mit herausragenden Leistungen in den Projekten, Veröffentlichungen und Dienstleistungen für die Gesellschaft. Wir sind davon überzeugt, dass die Lehrkräfte und Studenten der Fremdsprachenfakultät ihre Bemühungen fortsetzen werden, sich der Sache der Übersetzung und der internationalen Kommunikation zu widmen, weitere hochqualifizierte Übersetzungstalente für das Mutterland heranzuziehen und die Entwicklung der Übersetzungsangelegenheit in China in der neuen Ära sowie den Austausch und das gegenseitige Verständnis zwischen der chinesischen und der ausländischen Zivilisation zu fördern.