Veranstaltungen

Die Fakultät für Fremdsprachen der University of Shanghai for Science and Technology veranstaltete das Jahrestreffen 2024 und den Jahrestag zum 40. Jubiläum der Shanghai Translation Society for Science and Technology

Verleger:曹秋晨Zum zeitpunkt der veröffentlichung:2025-03-08Zahl der besucher:10


  Künstliche Intelligenz (KI) unterstützt die technische Übersetzung und fördert den Aufstieg und die Transformation des Fachgebiets. Im Einklang mit der akademischen Tradition der Integration von Geistes-, Natur- und Ingenieurwissenschaften arbeiten alle zusammen, um innovative Wege für die Weiterentwicklung des Fachgebiets der technischen Übersetzung zu finden. Am 8. März 2025 veranstaltete die Shanghai Translation Society for Science and Technology (STSST) in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Fremdsprachen der University of Shanghai for Science and Technology (USST) das Jahrestreffen 2024 und den Jahrestag zum 40. Jubiläum der STSST im Auditorium des Gebäudes der Fakultät für Fremdsprachen der USST. Unter den etwa 200 geladenen Gästen befanden sich CAI Yonglian, stellvertretende Direktorin der USST, SU Qi, leitender Mitarbeiter der Abteilung für Forschung und Entwicklung der Shanghai Association for Science and Technology (SAST), HUANG Youyi, Exekutiv-Vizepräsident  der Translators Association of China (TAC), sowie frühere Vorsitzender der STSST, darunter FANG Mengzhi, ZUO Biao, HE Gangqiang und aktueller Vorsitzender der STSST HU Kaibao, FU Jingmin, Chefredakteur der Zeitschrift Shanghai Journal of Translators, LI Zhengshuan, Präsident der Übersetzer-Vereinigung der Provinz Hebei, GUO Guoliang, Präsident der Translators Association of Zhejiang, CHEN Changlai, Vizepräsident der Shanghai  Association for Linguistics and Chinese Language Studies, und LIU Junping, Präsident der Translators Association of Hubei, sowie Ratsmitglieder und Mitglieder der STSST sowie Vertreter der Lehrkräfte und Studierenden der Fakultät für Fremdsprachen der USST.

  Die Eröffnungsfeier wurde von LIU Qin, Dekanin der Fakultät für Fremdsprachen der USST und stellvertretende Vorsitzende der STSST, geleitet. Sie sprach im Namen der Fakultät für Fremdsprachen der USST eine herzliche Begrüßung und aufrichtigen Dank an die anwesenden Führungskräfte, Experten und Gelehrte sowie Vertreter der Lehrkräfte und Studierenden aus. CAI Yonglian, stellvertretende Direktorin der USST, hielt eine Begrüßungsrede. Sie berichtete über den mehrdisziplinären Entwicklungsprozess der Universität und deren jahrelange Anstrengungen in der Ausbildung von Übersetzern, wissenschaftlichen Forschungen und gesellschaftlichen Dienstleistungen. Sie beglückwünschte die STSST zu dem 40-jährigen Jubiläum und betonte ihre Hoffnung, dass die anwesenden Experten und Gelehrten durch Übersetzungen zur Erfüllung der strategischen Bedürfnisse des Landes beitragen und Vorschläge für die Förderung Shanghais als herausragende globalen Stadt einbringen mögen. Zudem ermutigte sie die Teilnehmer, zur weiteren Innovation und Entwicklung von technischer Übersetzung und Übersetzungstechnologien beizutragen.

CAI Yonglian hielt eine Begrüßungsansprache

  SU Qi, Abteilungsleiter der Forschungsabteilung der SAST, sprach im Namen der Institution eine Ansprache und übermittelte herzliche Glückwünsche zur 40-Jahr-Feier der SAST. Er lobte die Zeitschrift Shanghai Journal of Translators dafür, dass sie stets einen innovativen Ansatz aufrechterhält, der sich durch das Motto „Wenn andere es nicht haben, dann haben wir es; wenn andere es haben, dann sind wir darin besser; wenn andere es gut machen, dann sind wir darin exzellent“ auszeichnet. Die Zeitschrift konzentriert sich auf den Bereich der angewandten Übersetzung und hat sich zu einer maßgeblichen Fachzeitschrift im Bereich der Übersetzungsstudien in China entwickelt, die der akademischen Gemeinschaft eine hochwertige Plattform für den Austausch bietet. Im Zeichen der Welle der generativen Künstlichen Intelligenz habe die Vereinigung gezeigt, dass sie den Anforderungen der Zeit gerecht werde und Mut zur Innovation zeige.

SU Qi hielt eine Ansprache

  Anschließend hielten sowohl der ehemalige als auch der aktuelle Vorsitzende der STSST Grußworte. FANG Mengzhi, Vorsitzender des sechsten Vorstands, blickte auf die Entwicklungsgeschichte und die Umstrukturierung des Personals der Vereinigung zurück und drückte sein Vertrauen aus, dass die Vereinigung unter der Führung der übergeordneten Einheiten und mit der Unterstützung aller Kollegen beständig besser werden wird. ZUO Biao, Vorsitzender des siebten Vorstands, betonte, dass die Vereinigung in den letzten 40 Jahren im Einklang mit den Zeiten und dem Schicksal der Nation gestanden habe und durch ihre eigene Entwicklung zur Wiederauferstehung Chinas beigetragen habe. HU Kaibao, Vorsitzender des zehnten bzw. aktuellen Vorstands, schaute in die Zukunft und betonte, dass die Entwicklung großer Sprachmodelle zwar der Übersetzungsbranche Herausforderungen bringe, aber auch neue Chancen eröffne. Er kündigte an, sich auf die Ausbildung von Übersetzern im Kontext der Künstlichen Intelligenz, die Erforschung der Geschichte der technischen Übersetzung in Shanghai und die Förderung der Zusammenarbeit zwischen Universität und Industrie zu konzentrieren, um die hochwertige Entwicklung der Vereinigung voranzutreiben.

FANG Mengzhi hielt eine Ansprache

ZUO Biao hielt eine Ansprache

HU Kaibao hielt eine Ansprache

  LI Zhengshuan, Präsident der Übersetzer-Vereinigung der Provinz Hebei, GUO Guoliang, Präsident der Translators Association of Zhejiang, CHEN Changlai, Vizepräsident der Shanghai Association for Linguistics and Chinese Language Studies, waren persönlich anwesend und sprachen ihre Glückwünsche aus. Sie würdigten die aktive Rolle der Vereinigung in den Bereichen technische Übersetzung, akademischer Austausch, internationaler Verbreitung und Ausbildung von Fachkräften. Sie legten zudem konstruktive Vorschläge für zukünftige Entwicklungswege vor, darunter die Vertiefung regionaler Zusammenarbeit, die Förderung der Disziplineninnovation und die Unterstützung nationaler strategischer Ziele. Die Translators Association of China (TAC) sowie mehrere andere Partnerorganisationen sandten Glückwunschschreiben, in denen sie die herausragenden Beiträge der Vereinigung im Bereich der Übersetzung über die letzten 40 Jahre hervorhoben. Sie betonten, dass die Vereinigung nicht nur im Bereich der wissenschaftlichen Forschung zahlreiche Erfolge erzielt habe, sondern auch bei der Erstellung brancheninterner Standards und beim Aufbau eines Systems zur Ausbildung von Fachkräften eine Schlüsselrolle gespielt habe. Die Glückwunschschreiben wurden vom stellvertretenden Vorsitzenden der STSST, ZHU Yifan, verlesen.

LI Zhengshuang hielt eine Ansprache



GUO Guiliang hielt eine Ansprache



CHEN Changlai hielt eine Ansprache



ZHU Yifan verlas die Glückwunschschreiben



LIU Qin leitete die Eröffnungsfeier



  Während der anschließenden Preisverleihung wurde HE Gangqiang, Vorsitzender des achten und neunten Vorstands, mit dem „Ehrenpreis für das Lebenswerk“ für seine langjährige Hingabe an die technische Übersetzung ausgezeichnet. Elf Hochschullehrer und Branchenmitarbeiter, die in der Entwicklung von Übersetzungs-Technologien und im Aufbau des Fachgebiets herausragende Beiträge geleistet haben, wurden mit dem „Sonderpreis für besondere Verdienste“ ausgezeichnet. Zwei Einrichtungen erhielten ebenfalls den „Sonderpreis für besondere Verdienste“ (Institutionenpreis). Außerdem wurden 15 Personen als „Ausgezeichnete Wissenschaftsübersetzer“ geehrt. Die Preisträger kamen von mehr als zehn Hochschulen und Unternehmen, darunter die USST, die Shanghai International Studies University, die Shanghai University of Finance and Economics, die Shanghai Normal University, die Shanghai Jiao Tong University und die Tongji University. Prof. WU Biyu und Prof. LIU Qin von der Fakultät für Fremdsprachen der USST erhielten den „Sonderpreis für besondere Verdienste“. Prof. CHEN Qi und Prof. YANG Benming wurden als „Ausgezeichnete Wissenschaftsübersetzer“ ausgezeichnet. Mit insgesamt 4 ausgezeichneten Personen war die Anzahl der Preisträger aus unserer Universität die höchste unter allen Shanghai-Hochschulen.

WU Biyu (vierte von links) und LIU Qin (dritte von links) erhielten den „Sonderpreis für besondere Verdienste“





CHEN Qi (zweite von links) und YANG Benming (erste von links) wurden als „Ausgezeichnete Wissenschaftsübersetzer“ ausgezeichnet

  Der Hauptvortragsblock wurde vom Generalsekretär der STSST, HAN Ziman, geleitet. HUANG Youyi, Exekutiv-Vizepräsident der TAC und ehemaliger stellvertretender Direktor und Chefredakteur des China International Communications Group (CICG), hielt einen Hauptvortrag zum Thema „Die technische Übersetzung wird sich auf dem internationalen Markt vertiefend entwickeln“. Er betonte, dass die nationale Entwicklung Chinas der technischen Übersetzung ein weites Zukunftsfeld eröffne. In Zukunft werde es auf dem internationalen Markt für technische Übersetzungen größere Möglichkeiten geben, die sich zunehmend in vertikalen Bereichen ausbreiten würden. Die Kombination von Menschen und Maschine sei eine grundlegende Regel der Übersetzungsentwicklung. Künstliche Intelligenz und sprachliche Werkzeuge würden die Übersetzungsbranche zu einem nie dagewesenen hohen Niveau führen. LIU Junping, Präsident der Präsident der Translators Association of Hubei und Professor an der Wuhan University, hielt einen Vortrag zum Thema „Über den Wert und die Anwendung historischer Methodologie in der Übersetzungs-Historiografie“. Aus historisch-methodologischer Perspektive analysierte er die Forschung zur Übersetzungs-Historiografie und betonte die Bedeutung eines interdisziplinären Ansatzes für die Innovation in der Übersetzungstheorie. FU Jingmin, Chefredakteur der Zeitschrift Shanghai Journal of Translators und Professor an der Shanghai University, präsentierte im Rahmen seines Hauptvortrags „Entwicklung und Trends der angewandten Übersetzungsstudien in China“ die Entwicklungslinien und bestehenden Probleme der angewandten Übersetzungsstudien in China. Er wies darauf hin, dass die Förderung einer gesunden Entwicklung der angewandten Übersetzungsstudien in der Ära der Künstlichen Intelligenz sowie die volle Nutzung ihrer Funktionen dringende Fragen sind, die wir tiefgehend untersuchen müssen. WU Xin, Geschäftsführer der Shanghai Lingji Information Technology Co., Ltd., und HONG Ximei, Partnerin und Leiterin der Hochschulabteilung bei Shanghai Yiguo Yimin Translation Services Co., Ltd., sprachen als Vertreter der Unternehmensmitglieder. Sie diskutierten aus der Perspektive der Technologieentwicklung und der Zusammenarbeit zwischen Universität und Industrie die Anwendungsprognosen von Künstlicher Intelligenz in der Übersetzungsprojektverwaltung und der Fachkräfteausbildung.

HUANG Youyi hielt eine Ansprache



LIU Junping hielt eine Ansprache



FU Jingmin hielt eine Ansprache



WU Xin hielt eine Ansprache



HONG Ximei hielt eine Ansprache

  Der Ablauf der Jahresversammlung wurde von GUAN Xinchao, stellvertretendem Generalsekretär, geleitet. HU Kaibao, Vorsitzender des zehnten Vorstands der STSST, präsentierte den Jahresbericht 2024 der Vereinigung. Er fasste zusammen, dass sich die Aktivitäten im Jahr 2024 auf die „Ausbildung von Übersetzern im Zeitalter der Big Data“ konzentrierten. Gemeinsam mit Partnern aus Industrie und Hochschulen wurden Ausbildungsmodelle entwickelt, die den Merkmalen der heutigen Zeit entsprechen. Für das Jahr 2025 kündigte er an, dass die Vereinigung in vier Bereichen vorankommen werde: Großveranstaltungen, Kohäsionsförderung, Fachkräfteausbildung sowie technische Übersetzung und Forschung. Mit festem Glauben und tatkräftigen Maßnahmen werde die Vereinigung sicherstellen, dass alle Arbeiten kontinuierlich voranschreiten und in verschiedenen Bereichen bedeutende Fortschritte erzielt werden. HAN Ziman, Generalsekretär der STSST, präsentierte den Finanzbericht für das Jahr 2024. Anschließend schlug er eine Abstimmung über die Ergänzung von ständigen Vorstandsmitgliedern und Vorstandsmitgliedern vor, welche einstimmig angenommen wurde.

HAN Ziman präsentierte den Finanzbericht

  Zum Abschluss hielt HE Gangqiang, Vorsitzender des achten und neunten Vorstands der STSST, die Schlussansprache der Konferenz. Er begann damit, die erreichten Erfolge des aktuellen Vorstands zu würdigen und zu beglückwünschen. Anschließend wies er darauf hin, dass die technologischen Innovationen im Bereich Künstliche Intelligenz, wie beispielsweise ChatGPT, DeepSeek und Manus, die Praxis und Forschung im Bereich der Übersetzung tiefgreifend beeinflussen und neue Herausforderungen mit sich bringen. Er schlug vor, dass die Vereinigung in Zukunft verstärkt Plattformen für regelmäßige Austauschmöglichkeiten zwischen jungen Dozenten verschiedener Hochschulen und Fachbereiche schaffen sollte. Durch die Kollision unterschiedlicher Ideen könne man die Innovationskraft anregen und gemeinsam zur Weiterentwicklung der Übersetzungsbranche beitragen.

HE Gangqiang hielt die Schlussansprache

GUAN Xinchao leitete das Jahrestreffen

Gruppenfoto von den neuen und ehemaligen Vorstandsmitgliedern

  Vor Beginn der Veranstaltung besuchten einige der anwesenden Experten das renovierte Gebäude der Fakultät für Fremdsprachen der USST. Sie lobten den Unterrichtsraum, der eine Mischung aus technologischem Flair, humanistischer Ausrichtung und Internationalität bietet, als hochwertig und modern. Die Einrichtungen seien tief mit den pädagogischen Prinzipien verflochten, was einen fortschrittlichen Rahmen für die Ausbildung von Fachkräften bietet, die sowohl sprachliche Kompetenzen als auch wissenschaftliche Kenntnisse besitzen.

Gruppenfoto von einigen Experten vor Beginn der Veranstaltung

  Diese Veranstaltung war nicht nur ein Rückblick auf die vierzigjährigen Erfolge der STSST, sondern auch der Startschuss für die Innovationsentwicklung der Disziplin im neuen Zeitalter. Die Fakultät für Fremdsprachen der USST wird diese Gelegenheit nutzen, um die Zusammenarbeit mit der Vereinigung zu vertiefen, die disziplinären Strukturen zu optimieren und die technologische Unterstützung zu stärken. Durch Übersetzungsleistungen zur Unterstützung nationaler strategischer Ziele wird die Fakultät ihren Beitrag zur Ausbildung hochqualifizierter Fachkräfte im Bereich der technischen Übersetzung sowie zur Steigerung der internationalen Reichweite chinesischer wissenschaftlicher Diskurse leisten.



Gruppenfoto der Konferenzteilnehmer